Главная » 2017 » Июль » 11 » Реформа хангыля в Корейской Народно-Демократической Республике
21:48
Реформа хангыля в Корейской Народно-Демократической Республике
[править | править вики-текст]
Материал из Википедии — свободной энциклопедии


Перейти к: навигация, поиск



Реформа хангыля в Корейской Народно-Демократической Республике

Корея

хангыль:
조선어 신철자법

ханча:
朝鮮語新綴字法

[показать]Транслитерация

— новая
  романизация:
Joseoneo sincheoljabeop

— Маккьюн —
Райшауэр:
Chosŏnŏ sinch’ŏlchapŏp

— кириллизация:
чосоно синчхольджабоп

Семь слов в новой орфографии. Обычное написание:
놉니다
흘렀다
깨달으니
지어
고와

가져서

Реформа хангыля в КНДР — реформа письменности, проведённая в Северной Корее в 1948—1954 годах. К набору букв хангыля было добавлено пять согласных и одна гласная; изменён порядок их следования[1]. Целью было сделать письмо ещё более морфофонемным[2]. Инициатором реформы был влиятельный лингвист Ким Ду Бон.
Причиной введения изменений было желание показать изменения, которые происходят с согласными при спряжении глаголов: новые буквы означали не отдельные звуки, а изменения звуков (п → в). Две буквы были возрождёнными (ㅿ и ㆆ), одна — цифрой (1), а остальные придуманы.
Пример: корень глагола «ходить» — 걷 (кот-); основная форма — 걷다 (кот-та), однако перед гласным звуком последняя согласная буква меняется на «р/ль»: 걸 (коль-) — 걸어 (коро), 걸으니 (корыни). В новой орфографии корень не менялся: → 다 (котта), 어 (коро).
Пример: глагол «лечить, исцелять»: перед согласным имеет форму 낫 (нас-), как в 낫다 (натта), но перед гласными — форму 나 (на): 나아 (наа). Иногда перед консонантным окончанием вставляется буква «ы»: 나을 (наыль). В новой орфографии корень в любом случае записывается как , а вставной суффикс опускается: 다 (нада) вместо 낫다 (натта), ᄅ (наль) вместо 나을 (наыль), 아 (наа) вместо 나아 (наа).

Буква
Произношение

перед гласной
перед согласной

/l/
нет

/nn/
/l/


/l/
/t/


нет
/ ͈/1

/w/2
/p/

/j/3
/i/

делает следующий согласный напряжённым, как ㅅ;
в стандартной орфографии соединяется с гласной буквой аналогично ㅘ, ㅙ, ㅚ, ㅝ, ㅞ, ㅟ;
в стандартной орфографии соединяется со следующей гласной буквой как ㅑ, ㅒ, ㅕ, ㅖ, ㅛ, ㅠ.

Названия новых букв были созданы по тому же принципу, что и раньше: звук + иы + звук, кроме того, их также называли 여린리을 (ёринниыль), 된리을 (твинниыль), 반시읏 (пансиыт), 여린히읗 (ёринхиыт), 위읍 (виып) и 여린이 (ёрини).
Кроме того, были введены диграфы ㅭ lʔ и ᇬ ŋk.
Орфография стала более морфемной, к примеру, в слове 놉니다 (см. пример на иллюстрации) показатель вежливости ㅂ отделён в собственный блок.
Аттрибутивная морфема прилагательных ㄴ (н) также помещалась в собственный блок, морфемный ㅎ (х) не выпадал:

하얗다 (хаята; побуквенно: «хаяхта», «быть белым»); 하얗ㄴ (хаян; побуквенно: «хаяхн», белый); стандартная орфография 하얀 (хаян).
좋다 (чода; побуквенно: «чохта», «быть хорошим»), 좋ㄴ (чохын; побуквенно: «чохн»), стандартная орфография 좋은 (чохын).

После репрессирования Ким Ду Бона в 1957 году реформа была свёрнута; в газетах было выпущено несколько обличающих реформу заметок. Людей, хваливших реформу в 1949 году, в частности, друга Ким Ду Бона И Кунъно (Yi Kung No) вынудили её критиковать[2]. В итоге единственным изданием, в котором использовалась новая орфография, стала книга «Грамматика корейского языка» 1949 года[2].
Примечания[править | править вики-текст]

↑ Kaplan & Baldauf. Language and language-in-education planning in the Pacific Basin. — Springer, 2003. — С. 39—40. — 288 с.
↑ Перейти к: 1 2 3 Ross King, David R. McCann. Language, Politics and Ideology in the Post-War Koreas. — Asia Society, 1997. — С. 123—124.

Литература[править | править вики-текст]

연구부(1950) ‘새 자모 , , ㅿ, ㆆ, , 에 대하여’, “조선어 연구” 제2권 제2호, 조선 어문 연구회 (고영근 편 “조선어 연구 3”, 역락출판사, 2001 의 영인에 의거함. ISBN 89-5556-104-0)


Источник — «https://ru.wikipedia.org/w/index.php?title=Реформа_хангыля_в_Корейской_Народно-Демократической_Республике&oldid=84532871»
Категории: История корейского языкаКорейская письменностьСкрытая категория: Страницы, использующие волшебные ссылки ISBN
Просмотров: 287 | Добавил: oooo_81 | Рейтинг: 0.0/0
Всего комментариев: 0
avatar
close