21:48 Реформа хангыля в Корейской Народно-Демократической Республике | |
[править | править вики-текст] Материал из Википедии — свободной энциклопедии Перейти к: навигация, поиск Реформа хангыля в Корейской Народно-Демократической Республике Корея хангыль: 조선어 신철자법 ханча: 朝鮮語新綴字法 [показать]Транслитерация — новая романизация: Joseoneo sincheoljabeop — Маккьюн — Райшауэр: Chosŏnŏ sinch’ŏlchapŏp — кириллизация: чосоно синчхольджабоп Семь слов в новой орфографии. Обычное написание: 놉니다 흘렀다 깨달으니 지어 고와 왕 가져서 Реформа хангыля в КНДР — реформа письменности, проведённая в Северной Корее в 1948—1954 годах. К набору букв хангыля было добавлено пять согласных и одна гласная; изменён порядок их следования[1]. Целью было сделать письмо ещё более морфофонемным[2]. Инициатором реформы был влиятельный лингвист Ким Ду Бон. Причиной введения изменений было желание показать изменения, которые происходят с согласными при спряжении глаголов: новые буквы означали не отдельные звуки, а изменения звуков (п → в). Две буквы были возрождёнными (ㅿ и ㆆ), одна — цифрой (1), а остальные придуманы. Пример: корень глагола «ходить» — 걷 (кот-); основная форма — 걷다 (кот-та), однако перед гласным звуком последняя согласная буква меняется на «р/ль»: 걸 (коль-) — 걸어 (коро), 걸으니 (корыни). В новой орфографии корень не менялся: → 다 (котта), 어 (коро). Пример: глагол «лечить, исцелять»: перед согласным имеет форму 낫 (нас-), как в 낫다 (натта), но перед гласными — форму 나 (на): 나아 (наа). Иногда перед консонантным окончанием вставляется буква «ы»: 나을 (наыль). В новой орфографии корень в любом случае записывается как , а вставной суффикс опускается: 다 (нада) вместо 낫다 (натта), ᄅ (наль) вместо 나을 (наыль), 아 (наа) вместо 나아 (наа). Буква Произношение перед гласной перед согласной /l/ нет /nn/ /l/ ㅿ /l/ /t/ ㆆ нет / ͈/1 /w/2 /p/ /j/3 /i/ делает следующий согласный напряжённым, как ㅅ; в стандартной орфографии соединяется с гласной буквой аналогично ㅘ, ㅙ, ㅚ, ㅝ, ㅞ, ㅟ; в стандартной орфографии соединяется со следующей гласной буквой как ㅑ, ㅒ, ㅕ, ㅖ, ㅛ, ㅠ. Названия новых букв были созданы по тому же принципу, что и раньше: звук + иы + звук, кроме того, их также называли 여린리을 (ёринниыль), 된리을 (твинниыль), 반시읏 (пансиыт), 여린히읗 (ёринхиыт), 위읍 (виып) и 여린이 (ёрини). Кроме того, были введены диграфы ㅭ lʔ и ᇬ ŋk. Орфография стала более морфемной, к примеру, в слове 놉니다 (см. пример на иллюстрации) показатель вежливости ㅂ отделён в собственный блок. Аттрибутивная морфема прилагательных ㄴ (н) также помещалась в собственный блок, морфемный ㅎ (х) не выпадал: 하얗다 (хаята; побуквенно: «хаяхта», «быть белым»); 하얗ㄴ (хаян; побуквенно: «хаяхн», белый); стандартная орфография 하얀 (хаян). 좋다 (чода; побуквенно: «чохта», «быть хорошим»), 좋ㄴ (чохын; побуквенно: «чохн»), стандартная орфография 좋은 (чохын). После репрессирования Ким Ду Бона в 1957 году реформа была свёрнута; в газетах было выпущено несколько обличающих реформу заметок. Людей, хваливших реформу в 1949 году, в частности, друга Ким Ду Бона И Кунъно (Yi Kung No) вынудили её критиковать[2]. В итоге единственным изданием, в котором использовалась новая орфография, стала книга «Грамматика корейского языка» 1949 года[2]. Примечания[править | править вики-текст] ↑ Kaplan & Baldauf. Language and language-in-education planning in the Pacific Basin. — Springer, 2003. — С. 39—40. — 288 с. ↑ Перейти к: 1 2 3 Ross King, David R. McCann. Language, Politics and Ideology in the Post-War Koreas. — Asia Society, 1997. — С. 123—124. Литература[править | править вики-текст] 연구부(1950) ‘새 자모 , , ㅿ, ㆆ, , 에 대하여’, “조선어 연구” 제2권 제2호, 조선 어문 연구회 (고영근 편 “조선어 연구 3”, 역락출판사, 2001 의 영인에 의거함. ISBN 89-5556-104-0) Источник — «https://ru.wikipedia.org/w/index.php?title=Реформа_хангыля_в_Корейской_Народно-Демократической_Республике&oldid=84532871» Категории: История корейского языкаКорейская письменностьСкрытая категория: Страницы, использующие волшебные ссылки ISBN | |
|
Всего комментариев: 0 | |